MFLT

Rêver

Грёзы

СловаMylène Farmer
МузыкаLaurent Boutonnat
ПереводНика
Язык русский
Перевод предоставлен http://web.archive.org/web/20010816191905/http://mfarmer.newmail.ru/translat.htm

Владею, но только не душой,

тобой обиженным, как-будто печальным,

обречённым быть порознь,

нам не уйти вместе.

Жизнь в нём еле дышит,

танцует пламя, руки подымаются;

там где он будет, холодно смертельно,

человеку не изменить неба.

Мне грезится, что можем любить

дуновение ветра,

возвышение души, человечность,

прикрытые кровью;

я хотела плевать на ваши могилы-

это не правда, это не правильно,

мне грезится, что можем любить.

Зачем рушить стены,

чтобы тут воздвигнуть могилы;

с помощью не знающих терпения

нам не уйти вместе.

Ангелы устали о нас заботиться,

мы остались как и многие другие

неудавшиеся висельники на веки вечные;

мир как один маятник,

который остановился.

Мне грезится, что можем любить

дуновение ветра,

возвышение души, человечность,

прикрытые кровью;

я хотела плевать на ваши могилы-

это не правда, это не правильно,

мне грезится, что можем любить.

Мне грезится, что можем любить,

мне грезится слово ЛЮБОВЬ.



© RuMoHoR 2001—2014