MFLT

Q. I.

I.Kvo.

СловаMylène Farmer
МузыкаLaurent Boutonnat
ПереводDominik Cornice
Язык эсперанто
Перевод предоставлен milenia.ifrance.com/milenia/

Eĉ se mi vidis pugojn

Logis min lia I.Kvo.

Mi travivas kulturan konflikton

Jen bela aventuro

Kaj mi ja vidis pugojn

Sed restis al lia “I.Kvo.”

La lasta vorto por min

Ekposedi, sur la plonĝejo

Lia buŝo estas sanktejo

La plej sankta preĝo

Langvoro estas por mi

Plej granda timo, frido

Ke li havas rondaĵojn de “Rodin”

Mi amas ! Tio instigas min…

Li scias dolĉecon de miaj lumboj

Kiuj oscilas…

Li sentas varmeton de miaj manoj

Mi amas ! Tio instigas lin…

Longas la vojo al niaj plezuroj…

… Semantikaj !

Eĉ se mi vidis kazojn

Igas min senvoĉa lia I.Kvo…

Antaŭ tia erudicio

Morta lingvo, ne !

Eĉ se mi kuŝas en lia lito

Ligas min lia I.Kvo.

Al li por la tuta vivo

Kvankam soleca

Jes ja mi vidis piĉojn

Sed igas min lia I.Kvo.

Plene morta pro deziro

Riske formorton

Lia buŝo estas sanktejo

La plej sankta mistero

Li estas anĝelo por mi

Mi flustras al li…

Kaj kiam mi kuŝas en lia lito

Ligas min lia I.Kvo.

Fiziko de kvantumoj

Miaopinie, mi kredas…



© RuMoHoR 2001—2014