MFLT

Pourvu qu’elles soient douces

СловаMylène Farmer
МузыкаLaurent Boutonnat
ПереводMichael Kuyumcu
Язык немецкий
Перевод предоставлен www.mylene-farmer.de

Lyrische Übersetzung

Kerl! Dein

Blick, den Du verteilst,

Ist nicht wenig geil;

Mutter hat Dir’n Po vertrimmt.

Dein Spaß am Revers

Ist kein Stück pervers –

Dein Baby ist auch nicht verstimmt

Dein Kamasutra

Hat gut hundert Jahr,

Mein Gott, aus Omas Zeiten…

Das Nonplusultra

Ist hier wie da:

Liebe einfach beide Seiten.

Die Würde läßt

Dich sicher nie im Stich!

Ohne Kissen, das Du preßt,

Bleibe immer ich

Deine einz’ge Schicht –

Und der Preis dafür steht fest

Du stammelst Ahs und Ohs –

Nur aus „Arbeitswut“ –

Wenn dann meine kleine Hos’

Rücklings liegt, von vorn·

Fasse doch den Mut:

Leg Deine Lüste bloß!

Du machst alles lächerlich sogleich,

Ach, wären sie doch weich…

Vom Poeten blieb der Kopf Dir voll Planeten,

Doch meine Rundung macht Dich stumm!

Du machst alles lächerlich sogleich

Ach, wären sie doch weich…

Vom Ästheten ging nur’s Tiergesicht nicht flöten

Alles ist schön, dreht man es um!

O.K.!

Prosa, Po-esie·

Alles Vorwand und

Für Entschuldigung kein Grund.

Muse, Nymphe – nie

werden meine Hügel

Aufhörn, Dich stets neu zu beflügeln

Ich stammle Ahs und Ohs,

Niemals werd ich müde;

Liebend brenn ich lichterloh

Die Jugend, Lieber –

Sie geht vorüber…

Wozu also hetzt Du so?

Du machst alles lächerlich sogleich,

Ach, wären sie doch weich…

Vom Poeten blieb der Kopf Dir voll Planeten,

Doch meine Rundung macht Dich stumm!

Du machst alles lächerlich sogleich

Ach, wären sie doch weich…

Vom Ästheten ging nur’s Tiergesicht nicht flöten

Alles ist schön, dreht man es um!



© RuMoHoR 2001—2014