MFLT

Pas de doute

ANI JEDNEJ WĄTPLIWOŚĆI

СловаMylène Farmer
МузыкаLaurent Boutonnat
ПереводMateusz Kozicki
Язык польский
Перевод предоставлен www.kki.net.pl/~nmns/

decharger — wytrysk nasienia, wyładowanie, ulga, spust…

d'etacher — ucieczka, oderwanie…

To wszystko jest tylko marną inscenizacją / dziełem

Twoje rzekome odloty są zawsze takie same

Być napiętym nie rozwiązuje problemu

Cała twoja swawola jest jałowa, i tak

Po wszystkim jutro może być różne

Nawet, jeśli to oznacza działać szybko

Wykonuję pierwszy ruch / Idę naprzód

Czyż nie mówi się: lepiej wcześniej niż nigdy

Ty przyśpieszasz

Ja zażywam sobie mego czasu / Ja zajmuję mój czas

Bez wątpienia więc na pewno to ucieczka

Lecz twój wytrysk jest niedozwolony*

Bez wątpienia przyjacielu, jesteś otumaniony

Kiedy ci odbija, działasz za szybko

Bez wątpienia więc na pewno to ucieczka

Lecz twoje oderwanie się jest niedozwolone

Bez wątpienia więc jest całkiem prawidłowo

Kiedy ci odbija, to ty jesteś tym, kto przyśpiesza

To wszystko jest tylko marną inscenizacją

Twoje 'w i poza' są zawsze takie same

Twoja pokręcona opinia o płci słabej

Załamuje w takich wypadkach

Mimo wszystko to przecież twój temperament

Na czyjąś odpowiedź / gdy ktoś odpowiada

Ty zwijasz manatki / Ty uciekasz

Czyż nie mówi się: nic nie ryzykujesz nic nie zyskasz

Ja jestem niezłomna / stoicka

Ale nie na długo / Ale już za długo



© RuMoHoR 2001—2014