MFLT

Optimistique-moi

Дай мне оптимизма

СловаMylène Farmer
МузыкаMylène Farmer
ПереводМихаил Скурлатов
Язык русский
Перевод предоставлен web.archive.org/web/20030817131041/mylene.onex.ru/trans/trans.htm

«Плевал я на твои горести,

как всех и каждого:».

Да, все течет, все изменяется.

«Плевал я на твою тоску.

Меня моя насыщает,

Hо я от неё устаю».

Да, все течет, все изменяется.

«Hе нужны мне твои „Я тебя люблю“,

эти крики меня обязывают к чему-то!»

Да, это любовь.

Это что, любовь?

«Ты не видел, это болезненно.

В общем, я настроен патетично,»

Это — любовь.

Отче не был таким, когда

Говорил совсем тихо:

«Маленький цветок розы,

бутон с влажными лепестками,

ты — поцелуй, который я посылаю.»

Дай мне оптимизма, отче,

Дай мне оптимизма, когда мне холодно!

Я говорю себе, совсем тихо,

Когда ничто не стоит между нами,

Что вот прямо сейчас твои ласки

Заставят прекратиться кровотечение:

Дай мне оптимизма, отче,

Дай мне оптимизма, верни меня к жизни, отче!

«Тебе плевать на оборотную сторону медали,

как на всё и на всех!».

Да, все течет, все изменяется.

«Hе обращай мнимания на всякие »небесные знаки»,

верно лишь то, что написано в твоём молитвеннике.»

Да, время идет.

Ты говоришь «всё, хватит историй,

Твоя жизнь предопределена »

Это — любовь.

Это что, любовь?

Распни меня, Понтий Пилат,

А затем утопись в багровой воде.

Любовь — далеко.

Отче был более злым, когда…

Говорил совсем тихо:

«Маленький цветок розы,

бутон с влажными лепестками,

ты — поцелуй, который я посылаю.».

Дай мне оптимизма, отче,

Дай мне оптимизма, когда мне холодно!

Я говорю себе, совсем тихо,

Когда ничто не стоит между нами,

Что вот прямо сейчас твои ласки

Заставят прекратиться кровотечение:

Дай мне оптимизма, отче,

Дай мне оптимизма, верни меня к жизни, отче!



© RuMoHoR 2001—2014