MFLT

L’amour naissant

Die geboren werdende/aufkeimende Liebe

СловаMylène Farmer
МузыкаLaurent Boutonnat
ПереводPeter Marwitz
Язык немецкий
Перевод предоставлен www.mylene-farmer.de

Welche Welt hat nicht den Atemhauch

Des Nichts/Der Leere gekannt

Die Erregung/das Erzittern vor den „Kräfte/Mächte

des Inneren“ empfunden, sag?

Welches Haus hat niemals

Ein Kind beweint

Welcher Engel ist nicht vor der Schönheit

Des Abendrots/Schlafenden gefallen?, sieh

Welcher Taumel ergreift Besitz von unseren Atemzügen

Im Moment

Der (Kirchen-)Bannfluch ist schwer, die Schwüre brennend

Ist das beunruhigend/verwirrend, sag?

Wer ist diejenige, die sich nicht in

Ihren Tränen ertränkt hat

Der Ozean friert, mein Leben wie

Ryans Tochter1

Du bist die aufkeimende/erwachende/geboren werdende Liebe

In (den) Stein gemeißelt

Grabsäule der Liebenden

Sieh wie es schwer ist, es ist zögernd/langsam

Es ist ein Revolver, Vater

Zu mächtig

Welches Irland möchte

Seine Legenden verlieren

Ich empfinde die Erregung/das Erzittern vor den „Kräften/Mächten

Des Inneren”, sag?

Welch ein Zittern/Beben, mich zu vernichten

In seinem Bauch

Der Ozean friert, mein Leben wie

Ryans Tochter1

1. „Ryans Tochter“ („La fille de Ryan“ bzw. „Ryan’s daughter“) ist der Titel eines Monumentalfilms von David Lean aus dem Jahre 1970. Mylène Farmer führte diesen Film bereits früher als eine ihrer bevorzugten Referenzen an und angeblich soll auch „Giorgino“ deutlich von „La fille de Ryan“ beeinflußt sein. Das Lexikon des Int.Films schreibt dazu: „Die Liebe zwischen einer irischen Lehrersfrau und einem jungen englischen Offizier. Ein monumentales Melodram vor dem Hintergrund des irischen Freiheitskampfes im Jahre 1916.”



© RuMoHoR 2001—2014