Pourvu qu’elles soient doucesЛИШЬ БЫ ОНИ БЫЛИ НЕЖНЫМИ
Эй, парень! Твой взгляд искоса абсолютно лишен похоти… Твоя мать тебя слишком много порола, и твое внимание к попке — не имеет ничего общего с извращениями, и крошка твоя не сердится. Твоей Камасутре уже далеко за 100 лет — Господи, как она надоела! Знаешь, самое смелое будет — нарисовать на этой картине обе стороны. Ваше Величество, никуда не уходите без своей маленькой «подушки», без меня — единственной, кто тебя слушает. Я должна заплатить эту цену… Ты ахаешь и охаешь, укрывшись за своим «шедевром» — когда я встаю, снимаю штанишки, и мой «тыл» мужественно выявляет твои навязчивые желания… Ты упорствуешь в том, что тебе плевать на все — лишь бы Они были нежными. От поэзии у тебя лишь лунные мысли, а вот мои округлости приводят тебя в норму! Ты упорствуешь в том, что тебе плевать на все — лишь бы Они были нежными. От эстета у тебя остался только глупый вид, но и его не заметишь, если смотреть со спины! Итак, проза или поэзия — все это лишь предлог… Ничего, тебе это простительно. Тебя непрестанно вдохновляют Муза, нимфа и моя маленькая попка. Я ахаю и охаю, я не устаю от любви к сумасшедшему… Лучше, наверное, чтобы юность поскорее закончилась — к чему такие волнения? Other translations of Pourvu qu’elles soient douces. |
© RuMoHoR 2001–2014